01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Az utazás

Leírás

Charles Baudelaire válogatott versei

Kántás Balázs fordításában és átköltésében

Charles Baudelaire-t máig az európai irodalom legjelentősebb költői között tartjuk számon A saját korában újítónak számító szimbolista költő lírája mintegy százötven év távlatában is erős hatást gyakorol a kortárs költészetre, ezáltal pedig alig veszít aktualitásából. A Magyarországon napjainkig kiadott két Baudelaire-kötet (Tóth Árpád–Szabó Lőrinc–Babits Mihály fordításában a régebbi, majd Tornai József fordításában az újabb) után ez a rövid válogatás talán szintén képes valamit hozzáadni a hazai Baudelaire-recepcióhoz.
 A posztmodern irodalomszemlélet szerint a fordítás egyúttal megkerülhetetlenül az adott szöveg olvasata is, tehát a vers egyik nyelvből a másikba mindenképpen más formában, az eredeti jelentés szerkezetét átrendezve lép át. Jelen kötet, mely főként a szerző ismertebb verseit interpretálja, a baudelaire-i költészet egyfajta keresztmetszetét kívánja a magyar olvasó elé tárni. Mivel e kis kötetben közölt versek többé-kevésbé szöveghű fordítások, helyenként ugyanakkor az eredeti formától és tartalomtól hangsúlyozottan elrugaszkodó átköltések – a válogatás a Baudelaire-líra posztmodern, „rugalmas korlátok” között mozgó (újra)olvasatára is kísérletet tesz.

K. B.

 

Mézesmadzag

Kattintson ide a kötet pár oldalas ízelítőjéért!

 


Ár
Fogyasztói ár:500 Ft

Fordította A verseket válogatta és magyarra ültette: Kántás Balázs
Lektor A magyar változatokat az eredetivel egybevetette: Varró Eszter
Tördelőszerkesztő Szondi Bence
Nyomdai kivitelezés Cerberus Nyomda
ISBN 978 963 263 072 4
Terjedelem 44 oldal
Köszönet A kötet megjelenéséhez hozzájárultak:
Dr. Dulka Erika
ELTE BTK Hallgatói Önkormányzat Kulturális és Sportbizottság

Logo elte_btk_hok_logo