01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Gunnar Wærness: Teremj, világ!

Leírás

Fordította és közreadja Kovács katáng Ferenc

szavak
magasztos   szavak
mint kapuban tolongó nép
kik azt hangoztatják   nem kívánják az alvást
amit értünk   az riaszt
vajon mi vár ott ránk
mi lesz dolgunk
ha  felérkezünk a mennybe
fölépíteni az arcot   egy száj köré
ami saját nevét   nem akarná elárulni
emlékezni csak   másokéra
csókkal illetni a szegénységet
a szürke házban   a szürke asztal körül
ahol a kő   édestestvére   a kenyérnek      
és csak testmeleg   választ el
Nemlétet   a   Léttől

 

 

Gunnar Wærness 1971-ben született Trondheimben, és ott is nevelkedett. Jelenleg Dél-Svédországban, Skeinge faluban él és dolgozik. Költő, műfordító, esszéista, kiadó, háztartásbeli, drámaíró és kiadói konzulens. A fenti fontossági sorendben.
 1997–2001 között Bulgáriában élt. Jelenleg Velimir Hlebnyikov és Gennadij Ajgi műveit fordítja norvégra és svédre.

Megjelent verskötetei:
Kongesplint 1999
Takk 2002
Hverandres 2006
Bli verden 2007


A Bli verden című kötet, amit az olvasó most a kezében tarthat, a 2003–2006-os időszakban folytatásokban jelent meg különféle norvég irodalmi folyóiratokban, majd 2007-ben könyv alakban is. A kötet szabadon értelmezett folytatása a 2006-ban kiadott Hverandres (Egymáséi) című versösszeállításnak. A Bli verden című kötet 2007-ben elnyerte az év legjobb képregényének járó norvég Sproing-díjat.
 „A Bli verden (Teremj, világ!) cím a gyermek földöntúliból földivé való átváltozására utal. Másként fogalmazva: az isteniből emberivé. A Bli verden kötet második fele utal arra a folyamatra is, amelyen a közösség keresztülmegy (ami ugyanis egyfajta parafrázis Mózes első könyvére). Ez a „nép” letelepszik egy adott helyen, életre kel, történelmet ír, neveket ad környezetének. „Világot kreálnak”, „megteremtődnek a világban”, „megteremtik világukat”, „megkeresztelik a világot, hogy az legyen”. Fölkeltik a világot névtelenségéből és a tudatlanság miatti elérhetetlen, láthatatlan (és isteni) szunnyadásából. Lehetett volna a cím Nevek a vízen; vagy: Nevezd a világot embernek. De Bli verden lett, mert ez kifejezi norvégul a gondolataimat.” (G. W.)

 

Mézesmadzag

Kattintson ide a kötet pár oldalas ízelítőjéért!

 


Ár
Alap ár adóval együtt:1990 Ft
Fogyasztói ár:1590 Ft
Kedvezmény:400 Ft

Felelős kiadó Szondi György
Technikai előkészítő Mikael Nydahl
Lektor Az eredetivel egybevetette: Kunszenti Ágnes és Kunszenti-Kovács Dávid
Szöveggondozó Kovács Ildikó
Tördelőszerkesztő Szondi Bence
Nyomdai kivitelezés Érdi Rózsa Nyomda
ISBN 978 963 263 146 2
Terjedelem 52 oldal
Köszönet A kötet megjelenését a norvég irodalom fordítását elősegítő NORLA támogatta.