2010 : Yalvaç Ural: Muzsikaárus gyerekek
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 42 43 44 45 46 47

Yalvaç Ural: Muzsikaárus gyerekek

Leírás

A könyv Yalvaç Ural egyik legnépszerűbb műve. A híres macedón író, Vidoe Podgorec így jellemezte: „a világirodalom klasszikus alkotása, és valószínűleg a versregényként definiálható műfaj páratlan remekei közé tartozik”. Yalvaç Ural 1979‑ben ezzel a könyvével a Nemzetközi Gyermekkönyvvásáron első helyezést ért el vers kategóriában. Később a könyvet számos nyelvre lefordították, gyerekújságokban közölték. Macedóniában kötelező olvasmány, valamint az első cigány nyelven kiadott gyerekkönyvként tartják számon. Lengyelországban a gyerekek annyira megszerették a művet, hogy 1986-ban két díjat is kapott. Yalvaç Ural közel száz könyvet írt, ebből tizenegy idegen nyelven is olvasható. Műveit a következő nyelvekre fordították le: magyar, albán, német, macedón, angol, flamand, cigány, görög, szerb-horvát, lengyel, orosz.


Yalvaç Ural egy neves írónk, aki a gyerekeknek szentelte művészetét. Egy művében sem találkoztam olyan hangnemmel, ami ne egyenrangú félként közeledett volna a gyerekekhez. Munkássága révén ismét közelebb kerülünk ahhoz, hogy a világ meghallja a kissé eltávolodott hangunkat. Yalvaç munkásságán kívül nincs számottevő gyerekirodalom hazánkban. Sem jó, sem rossz. Az utóbbi években mégis elkezdődött egy folyamat, ami a gyermekek nevelését célozza. A rossz fordítások komoly ellenállásba ütköznek. Ennek a kórusnak az élén áll Yalvaç. Egy új kor kezdetét jelenti, ha ezt a hangot komolyan tudjuk venni. A rossz gyerekirodalom és az oktatás színvonala javításának a szimbolikus alakjává kezd válni Yalvaç Mester. Ne felejtsük el, hogy ma a világon a gyerekek helyzete milyen állapotban van. A színvonalas gyermekirodalom részünkről hozzájárulás ennek a folyamatnak a javításához. Yalvaç Ural barátom, gratulálok!

Yaşar Kemal
 

Mézesmadzag

Kattintson ide a kötet pár oldalas ízelítőjéért!

 


Ár
Alap ár adóval együtt:1490 Ft
Fogyasztói ár:1190 Ft
Kedvezmény:300 Ft

Illusztrálta Haslet Soyöz
Fordította Sipos Áron
Szöveggondozó Kovács Ildikó
Tördelőszerkesztő Szondi Bence
Nyomdai kivitelezés Érdi Rózsa Nyomda
ISBN 978 963 263 121 9
Terjedelem 104 oldal
Köszönet Ez a könyv a Török Gyermek- és Ifjúsági Alapítvány idegen nyelvekre történő irodalmi fordításaira előkészített kötetei közül való; a Török Köztársaság Kulturális és Idegenforgalmi Minisztériuma által finanszírozott TEDA-projektum segítségével jelent meg.