Leírás és Paraméterek
Új versfordítások
A versfordítás: kaland, kérdezés, ködszurkálás, teljes lelkesedés, részleges találás, önfeladás és belső érlelődés, elidegenedés és betagosítás.
Báthori Csaba az európai költészet történetének néhány klasszikus és kortárs alakját idézi meg új versfordításkötetének lapjain. Az anyag Horatiustól a mai amerikai Henry Cole költészetéig ível, és olyan nagyszerű műveket foglal magában, mint pl. a középkori abszurd líra darabjait, Thomas Adès brit zeneszerző operájának Haláltánc-szövegét, a Goethe-kortárs Lenz feledhetetlen futamait, a nagy litván lírikus, Bernardas Brazdžionis két gyönyörű versét, vagy éppen Wysława Szymborska mély etikai kérdéseket érintő költészetének utolsó, legérettebb vonulatait. A fordító – negyven éves gyakorlatának csúcsán – formáló tudásának teljes birtokában a nagy költészet attitűdjét próbálja meg közvetíteni magyarul. Ismét felkínálja az olvasóknak azt a szellemi táplálékot, amelyet a kisebbségek kisebbségeinek kisebbsége: a költők adnának az emberiségnek, időtlenül és rendületlenül.
A kötetet azoknak ajánljuk, akik úgy gondolják: magasságra és művészetre van szükségünk, mert emberek akarunk maradni.
Megjelenés éve | 2017 |
ISBN-szám | 978 963 263 732 7 |
Terjedelem | 136 oldal |
Fordította | Báthori Csaba |
Mézesmadzag