Barion Pixel
Weboldalunk használatával jóváhagyja a cookie-k használatát a Cookie-kkal kapcsolatos irányelv értelmében.
Termék címkék:
2016 vers

Szepesi Dóra: Pirosmadár

1.490 Ft
Kiadó:
Szepesi Dóra irodalmi és könyves folyóiratokban publikál interjúkat, recenziókat. Részt vett az Előfutár irodalmi, művészeti évkönyv (1998, Polgár Kiadó) szerkesztésében, a Szó-Csönd Antológiában, verspublikációival (2000, Fiatal Költők Előfutár Köre), a Kristálykert kortárs kanadai angol költők antológiájában fordításaival (2001, Magyar–kanadai Baráti Társaság). Versei jelentek meg a Pannon Tükör, Partium, Látó, C.E.T., Új Forrás, Bárka, Agria és Napút folyóiratokban.

Leírás és Paraméterek

Szepesi Dóra irodalmi és könyves folyóiratokban publikál interjúkat, recenziókat. Részt vett az Előfutár irodalmi, művészeti évkönyv (1998, Polgár Kiadó) szerkesztésében, a Szó-Csönd Antológiában, verspublikációival (2000, Fiatal Költők Előfutár Köre), a Kristálykert kortárs kanadai angol költők antológiájában fordításaival (2001, Magyar–kanadai Baráti Társaság). Versei jelentek meg a Pannon Tükör, Partium, Látó, C.E.T., Új Forrás, Bárka, Agria és Napút folyóiratokban.

Verseit olvasva egy sor meglepetés éri az embert. Amellett, hogy ez a költészet melegséget sugárzó és nőies, finoman szabad, szürreális és merész, van benne lendület-könnyedség, harciasság, még megfejtenivaló is (Angyali szempont). Néhol lüktet, lélegzik a vers (Nyílt tengerek), máshol a versmondás hangvétele biblikus (Szemek játéka), aztán meseszerű, párbeszédszerű (Primavera). Máshol a dikcióváltás tündéri, egyszerű szavakkal nagyokat ugrál (Majd – még – aztán). Számos vers erőteljes, meglepő nézőpontú, rímtelen, kopár, látomásszerű (Fatima). Az Álmodás képileg, hangtanilag is megmagyarázhatatlanul gyönyörű… Többször előfordul a drámai, tömör hang vagy a mottó-, közmondásszerű megfogalmazás is (Jin-jang).

A válogatásban találunk szabadversszerű prózát (Weather report). A modern zenei ihletettségen kívül költészetében felbukkanó képeire festők is hatottak, például az Ülő Madonna (Madonna della Sedia) című versét Raffaello Sixtus-Madonnája ihlette. Néhány versét lefordították angolra, kínaira, illetve ő maga is fordított John Keats-verset meg Shakespeare-szonettet magyarra. Témáiból és fogalmazásmódjából ráérezhetünk Lorca, Yeats, Pilinszky, Weöres, Jeszenyin, Trakl, Blake, ­Dickinson, Kosztolányi, Ady hatására. Nem hiányozhat a kortárs irodalom palettájáról ez az áttetsző, letisztult, nektárszerű, időtlenül modern költészet.

Megjelenés éve 2016
ISBN-szám 978 963 263 621 4
Terjedelem 64 oldal
Köszönet A kötet megjelenését a Nemzeti Kulturális Alap támogatta.

Mézesmadzag